Beoardielingen foar Firefox Translations
Firefox Translations troch Firefox
105 beoardielingen
- Wurdearring: 3 fan 5troch Firefox-brûker 14760884, 2 jierren lynSorry to say it no longer works, it worked great at first. Then for some reason It no longer works. I have uninstalled it and re-installed it a couple of times, no joy. (Mac)
- Wurdearring: 3 fan 5troch Firefox-brûker 15515818, 2 jierren lyn
- Wurdearring: 3 fan 5troch Chtiland, 2 jierren lynGood idea, but as I can't toggle-off this extension in private browsing (bug id 1768434 2 years old) I remove it.
- Wurdearring: 3 fan 5troch magivaman, 3 jierren lyndoesnt translate devops, only the surrounding header, not the content which is the bit you want :)
- Wurdearring: 3 fan 5troch Mark, 3 jierren lynIt works, but the UI is subpar and the list of languages is pretty weak. I'm not knocking Catalan, but it seems like an odd choice to prioritize over something like Chinese.
- Wurdearring: 3 fan 5troch kamex, 3 jierren lyn
- Wurdearring: 3 fan 5troch Miimée, 3 jierren lynIt would be useful to add the translator by right-clicking on the page, rather than taking up space at the top of the screen (or leave the choice to the user).
For the moment, it's really bothering me, but I'm going to wait a while to see future updates, because the tool itself works pretty well. - Wurdearring: 3 fan 5troch RoboKyoger, 3 jierren lynnot enough languages to be able to replace any of the translator apps
- Wurdearring: 3 fan 5troch EveldenShen, 3 jierren lynThe function of translating English to Chinese is necessary for many Chinese users when we browse a English website, but this add-on dose not support. Please!
- Wurdearring: 3 fan 5troch clauss, 3 jierren lyn
- Wurdearring: 3 fan 5troch avtolik, 3 jierren lynGood start, but needs work on the UX. It very rarely offers me to translate a page. There are no settings where I can clearly set which languages to translate.
- Wurdearring: 3 fan 5troch Trigan, 3 jierren lynBon module de traduction, il parvient à traduire des pages internet que d’autres module (tel que “Mate Translate”) ne parvenaient pas à traduire pour une raison quelconque.
Les seuls problème que je vois pour l’instant, sont :
1) Il n’y a aucun moyen de retourner à la version original sans devoir recharger à nouveau la page (en s’assurant que la traduction automatique de l’onglet est désactivé).
2) Il n’y a pas moyen de les phrases d’origine en survolant le texte comme avec certains autre module.
3) Comme d’autres l’ont mentionner, il manque un peu de détection automatique de la langue. Je veux dire, il y en a une pour la langue de la page, mais du coup c’est pour la page entière et non pour les blocs de texte qui la composent. Supposons par exemple une page en français avec des blocs de texte dans d’autres langues, on pourrait vouloir que tous ces blocs soient traduits dans notre langue, donc en supposant maintenant que la majorité de ces blocs soit en anglais, on aurait tendance à vouloir lancer la traduction de la page en mettant comme source l’anglais, mais du coup tout ce qui est déjà en français sera également traitée par le traducteur comme si c’était de l’anglais.
4) À l’heure actuel les traductions laissent un peu à désirer, par exemple “Fairly certain Casey’s hard mode is unlocked as of 0.1.5” est traduit comme “Le mode dur de Casey est assez déverrouillé à partir de 0,1.5”, alors que ça devrait plutôt être quelque-chose du genre “Relativement certain que le mode difficile de Casey est débloqué dès la 0.1.5”. Plus étrangement encore, “3 days ago(+1)”, “5 days ago(+2)”, “6 days ago(+3)” et “6 days ago(+4)” on respectivement été traduit comme “Il y a 5 jours (en dollars)”, “il y a 5 jours(2 ans)”, “Il y a 6 jours (- 3)”, “il y a 6 jours(4-4)”. - Wurdearring: 3 fan 5troch Firefox-brûker 17840831, 3 jierren lynSome great potential here but I wish I had more control over settings such as "Always translate the following languages/sites" and since translation is done locally, I'd like to pick and choose installed languages. And why does the extension require access to private windows???
- Wurdearring: 3 fan 5troch Firefox-brûker 16704467, 3 jierren lynGood enough, but what it really lacks is an option to toggle which languages we don't need the translation for, some of us speak more than one language so it would be awesome if such an option could be added!
- Wurdearring: 3 fan 5troch browsie, 3 jierren lyn
- Wurdearring: 3 fan 5troch Susan, 3 jierren lyn
- Wurdearring: 3 fan 5troch Firefox-brûker 13512778, 3 jierren lynCurrently supports limited languages, with my preferred language, Cymraeg, nowhere in sight
- Wurdearring: 3 fan 5troch Glort, 3 jierren lynIt's a cool thing that Firefox added its own translator as add-on. I hope it improves a lot and can become a competitor with Google Translate and Yandex Translate in the future.
Anyway, I tested it a bit on and I must say that for now it still needs to improve translations in some websites.
E.g.
- I tested it on Bandcamp and translated from English to Italian. Below the profile of an artist, there was written "Records" and Firefox Translations translated it to "i record", which isn't correct because there was the name of a label before.
(But at least this error was highlighted with red because I enabled the "Highlight potential errors in red" function, which is very cool in my opinion).
- I tested it on the Firefox Translations repo on Github and translated again from English to Italian. The "About" word of the About section on the top right of the rectangle with files got translated with "A proposito di"... Only a single word like "Dettagli" (details) or "Descrizione" (description) would have been correct.
Still, in the About section, "a webextension" got translated to "una web estensione", while at the beginning of the README.md the result of the translation was "un WebExtension"; both aren't grammatically correct. "un'estensione web" would be correct in Italian.
These are just a few examples to give the idea of what the translation errors can be and I hope this add-on will get better and better. - Wurdearring: 3 fan 5troch anthea7, 3 jierren lynAls Redakteurin muss ich sagen, auf den ersten Blick recht gut und leistungsfähig - vor allem aber lokal!!! Bei KEINEM Übersetzungstool darf man alles 1:1 übernehmen. Manches ist nun mal falsch, manches dabei auch sinnfrei, manches auch mal amüsant: "[...] called this 'reckless, environmentally unsound and unprofessional'" -> "[...] nannte dies 'rücksichtslos, umweltfreundlich und unprofessionell'". Wäre schön, wenn man selbst auf direktem Weg auf Falschübersetzungen aufmarksam machen könnte. Und der Übersetzer darf für mich nur bei Bedarf aktiviert werden können!!!
- Wurdearring: 3 fan 5troch HALLO ICH BINS, 3 jierren lyn