Firefox Translations のレビュー
Firefox Translations 作成者: Firefox
合計レビュー数: 80
- 5 段階中 2 の評価SaintHyoga によるレビュー (3年前)Dejó de funcionar. Ya no lista los idiomas desde y hacia los cuales se puede traducir.
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 15649295 によるレビュー (3年前)Website sometimes have icon to translate and sometimes they do not. Moreover, it forcefully run in incognito mode.
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 15210312 によるレビュー (3年前)it was touted as something that integrates into the browser, it does NOT. it was advertised as something that translates websites, it does NOT. you'd assume it'd be good enough for basic translations, but strike three you're OUT!
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 18054638 によるレビュー (3年前)Já não traduz página web completa!
A barra de tradução não aparece? - 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 18009039 によるレビュー (3年前)"Encontramos um erro ao carregar o mecanismo de tradução!"
Simplismente a extensão nunca funciona! Decepcionante, não encontrei nenhuma opção de feedback nem de suporte ou relatório... - 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 15921191 によるレビュー (3年前)Seems ok from a UX perspective, but seriously lacking in supported languages. Will become a viable alternative to cloud-based translation services once language support is on par, but it doesn't even cover the language I need to translate on a daily basis. You'll still need a backup translation extension installed for now, so I'd say give it a miss until they have much better language support.
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 17981559 によるレビュー (3年前)Please change the icon to use a language you actually support
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 17976230 によるレビュー (3年前)Uses japanese character in the icon but cant translate japanese. The app is fine but that seems like a huge oversite
- I understand, it's still in development so I won't complain about missing language support - that's natural and expected...But there is missing pretty elementary functionality.
For example, I open a page in german, click on a TRANSLATE button, wait few seconds until it's translated - and then I have to repeat this for each and every subpage / link I click at...Seriously?
Why there is no such thing as "always translate german" or "always translate this domain" (which honestly is a common sense and a typical use-case scenario of 99% of people).
I feel it's almost as if the developers of this extension had their common sense removed...開発者の返信
投稿日時: 3年前There's an option in the bar to always translate the current tab which will automatically translate every page as you navigate - The description is misleading in that you *cannot* translate web pages, only blocks of copy/pasted text; it's much more convenient to paste a URL into google translate and navigate that way. But that aside, the extension isn't nearly as robust as many people need it to be. I know development is a long and grueling process, and I get that the point here is to maintain privacy protections (all local translation), which is great, but it's not nearly as much the app that it needs to be both in form and function.
Keep up the good work, though. - Pas encore au point. Outre l'impossibilité de ne traduire qu'une partie de la page. l'Add-on impose une barre supplémentaire qui apparait intempestivement. Pourquoi ne pas l'avoir caché dans le clic droit ou dans la barre supérieure sous une seule icône comme d'autres extensions ?
J'attends une mise à jour pour régler ce problème invasif. - 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 17847592 によるレビュー (3年前)потрясающе убогий переводчик. во времена засилья искусственного интеллекта ему удаётся строить предложения напрочь лишённые смысла или искажающие его до неузнаваемости. оценка двойка!
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 14094394 によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 15746433 によるレビュー (3年前)Lacks a button to alter settings. I turned off the intrusive bar for translation suggestions, now I can't turn it back on. Can't find the settings to select, which languages I want to translate.
Also, it's missing an icon for quick translation of highlighted text. - 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 17825527 によるレビュー (3年前)Liefert schnelle Übersetzungen im Seitenlayout, Formulierungen grammatikalisch oft falsch, Satztrennung mangelhaft.
Sicher sinnvoll, wenn man nur einen generellen Überblick haben will, worum es geht.