Firefox Translations incelemeleri
Firefox Translations geliştiren: Firefox
1.041 inceleme
- 5 üzerinden 5 puanyazan: Leon, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 4 puanyazan: binet christian, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 2 puanyazan: Firefox kullanıcısı 17825527, 3 yıl önceLiefert schnelle Übersetzungen im Seitenlayout, Formulierungen grammatikalisch oft falsch, Satztrennung mangelhaft.
Sicher sinnvoll, wenn man nur einen generellen Überblick haben will, worum es geht. - 5 üzerinden 5 puanyazan: Romano, 3 yıl önceEnfin !!! Quel bonheur, vous savez toujour lier entre efficacité et facilité d'usage !
J'ai plus besoin d'aller sur Chrome... Quel bonheur :D - 5 üzerinden 1 puanyazan: raphael, 3 yıl öncemarche moins bien que simple translate, le texte traduit s'affiche avec une couleur transparante peu lisible, et ne traduit pas automatiquement le texte selectionné
- 5 üzerinden 3 puanyazan: Glort, 3 yıl önceIt's a cool thing that Firefox added its own translator as add-on. I hope it improves a lot and can become a competitor with Google Translate and Yandex Translate in the future.
Anyway, I tested it a bit on and I must say that for now it still needs to improve translations in some websites.
E.g.
- I tested it on Bandcamp and translated from English to Italian. Below the profile of an artist, there was written "Records" and Firefox Translations translated it to "i record", which isn't correct because there was the name of a label before.
(But at least this error was highlighted with red because I enabled the "Highlight potential errors in red" function, which is very cool in my opinion).
- I tested it on the Firefox Translations repo on Github and translated again from English to Italian. The "About" word of the About section on the top right of the rectangle with files got translated with "A proposito di"... Only a single word like "Dettagli" (details) or "Descrizione" (description) would have been correct.
Still, in the About section, "a webextension" got translated to "una web estensione", while at the beginning of the README.md the result of the translation was "un WebExtension"; both aren't grammatically correct. "un'estensione web" would be correct in Italian.
These are just a few examples to give the idea of what the translation errors can be and I hope this add-on will get better and better. - 5 üzerinden 5 puanyazan: Gilbert01, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 4 puanyazan: Firefox kullanıcısı 13775448, 3 yıl önceHabe mich neu angemeldet und bin erst einmal yufrieden. JB
- 5 üzerinden 5 puanyazan: Firefox kullanıcısı 13393487, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 5 puanyazan: m;;rtvs, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 1 puanyazan: Firefox kullanıcısı 13044846, 3 yıl önceEigentlich eine super Idee, nur wenn die eigene Beschreibung dieses Futurs nicht übersetzt wird, was sool das denn bitte?
- 5 üzerinden 4 puanyazan: Firefox kullanıcısı 17824385, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 1 puanyazan: Firefox kullanıcısı 13156335, 3 yıl önceDoesn't work, just hangs. I tried it on review here , in German to English.
- 5 üzerinden 5 puanyazan: dauphine-dev, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 5 puanyazan: Firefox kullanıcısı 12201769, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 5 puanyazan: PlOszukiwacz, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 5 puanyazan: Valdo Ghafoor, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 4 puanyazan: Firefox kullanıcısı 17700804, 3 yıl önce
- 5 üzerinden 5 puanyazan: Firefox kullanıcısı 12270713, 3 yıl önce