Firefox Translations のレビュー
Firefox Translations 作成者: Firefox
合計レビュー数: 1,042
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 17859136 によるレビュー (3年前)
- Pas encore au point. Outre l'impossibilité de ne traduire qu'une partie de la page. l'Add-on impose une barre supplémentaire qui apparait intempestivement. Pourquoi ne pas l'avoir caché dans le clic droit ou dans la barre supérieure sous une seule icône comme d'autres extensions ?
J'attends une mise à jour pour régler ce problème invasif. - 5 段階中 5 の評価Poligraf Poligrafovich Bouboulov によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 17270459 によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 17856593 によるレビュー (3年前)
- Bon module de traduction, il parvient à traduire des pages internet que d’autres module (tel que “Mate Translate”) ne parvenaient pas à traduire pour une raison quelconque.
Les seuls problème que je vois pour l’instant, sont :
1) Il n’y a aucun moyen de retourner à la version original sans devoir recharger à nouveau la page (en s’assurant que la traduction automatique de l’onglet est désactivé).
2) Il n’y a pas moyen de les phrases d’origine en survolant le texte comme avec certains autre module.
3) Comme d’autres l’ont mentionner, il manque un peu de détection automatique de la langue. Je veux dire, il y en a une pour la langue de la page, mais du coup c’est pour la page entière et non pour les blocs de texte qui la composent. Supposons par exemple une page en français avec des blocs de texte dans d’autres langues, on pourrait vouloir que tous ces blocs soient traduits dans notre langue, donc en supposant maintenant que la majorité de ces blocs soit en anglais, on aurait tendance à vouloir lancer la traduction de la page en mettant comme source l’anglais, mais du coup tout ce qui est déjà en français sera également traitée par le traducteur comme si c’était de l’anglais.
4) À l’heure actuel les traductions laissent un peu à désirer, par exemple “Fairly certain Casey’s hard mode is unlocked as of 0.1.5” est traduit comme “Le mode dur de Casey est assez déverrouillé à partir de 0,1.5”, alors que ça devrait plutôt être quelque-chose du genre “Relativement certain que le mode difficile de Casey est débloqué dès la 0.1.5”. Plus étrangement encore, “3 days ago(+1)”, “5 days ago(+2)”, “6 days ago(+3)” et “6 days ago(+4)” on respectivement été traduit comme “Il y a 5 jours (en dollars)”, “il y a 5 jours(2 ans)”, “Il y a 6 jours (- 3)”, “il y a 6 jours(4-4)”. - 5 段階中 5 の評価wolfgang8741 によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 3 の評価Firefox ユーザー 17840831 によるレビュー (3年前)Some great potential here but I wish I had more control over settings such as "Always translate the following languages/sites" and since translation is done locally, I'd like to pick and choose installed languages. And why does the extension require access to private windows???
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 17368949 によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 14613852 によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 14411337 によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 5 の評価zhengliangyong によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 3 の評価Firefox ユーザー 16704467 によるレビュー (3年前)Good enough, but what it really lacks is an option to toggle which languages we don't need the translation for, some of us speak more than one language so it would be awesome if such an option could be added!
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 17847592 によるレビュー (3年前)потрясающе убогий переводчик. во времена засилья искусственного интеллекта ему удаётся строить предложения напрочь лишённые смысла или искажающие его до неузнаваемости. оценка двойка!
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 17845828 によるレビュー (3年前)