Immersive Translate - 沉浸式翻译 のレビュー
Immersive Translate - 沉浸式翻译 作成者: Immersive Translate
Damianos Zhang によるレビュー
5 段階中 5 の評価
Damianos Zhang によるレビュー (2年前)合計レビュー数: 428
- Misleading “free / unlimited” impression vs real AI fair-use limits
I installed Immersive Translate after seeing the “free to use” and “unlimited usage” messaging on the product page, and was required to log in before accessing core AI translation features.
However, after logging in and using the AI translation feature (specifically YouTube subtitle translation), I encountered a fair-use limitation after a very short period of normal usage.
While the pricing page does mention “fair-use principles” and “usage limits”, the actual limitation behavior is not clearly defined in advance, and no concrete quota or usage threshold is provided to users before they start using the service.
From a user experience perspective, this creates a significant expectation gap:
The product emphasizes free and unlimited usage in its marketing presentation
Users must log in before using core functionality
Real usage is subject to undisclosed or dynamically enforced limits
Limit is only revealed after active usage, not beforehand
In practice, this makes it difficult to understand what “unlimited” refers to in real-world usage, especially for AI-heavy features like video subtitle translation.
It would greatly improve transparency if the product:
Clearly defines AI usage limits before login or onboarding
Provides visible quota or usage indicators
Avoids “unlimited” wording for features that are rate-limited by AI cost
Separates “feature availability” from “AI usage capacity” more explicitly
The core functionality of the extension is strong, but the current communication of usage constraints feels inconsistent with user expectations created during onboarding. - 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 19943365 によるレビュー (2日前)Used to be helpful but now it has a limit you can meet before even using it, even then the quality has gone down significantly to what it was before the update that ruined it, why would i pay when it doesn't even work now?
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 19932515 によるレビュー (8日前)Went from S‑tier to Louise the Zero‑tier instantly.
ZERO features.
ZERO magic.
ZERO translations.
ZERO chance of redemption.
If I wanted this level of chaos, I’d let Louise cast a spell.
Uninstalled before it summoned Saito. - 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 18058275 によるレビュー (11日前)Formerly a great extension. Recently updated to make the free version practically useless, and removed several useful features.
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 19926250 によるレビュー (11日前)Does not translate to Finnish even though it is selected in the settings. Recent updates have completely broken Finnish language support, and the extension no longer works as expected in Finland. It used to work well, but now it's unusable.
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 19923901 によるレビュー (12日前)Used to be a good extension, but they've changed the free translation option to remove translate to English and it translates to chinese instead
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 14586654 によるレビュー (14日前)
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 19566735 によるレビュー (15日前)A few months to a year ago I would have rated this 5 stars, translated great, having the bilingual mode was super helpful for language learning. However, the free version has been made practically useless recently. It randomly doesn't translate, or translates into other random languages now. All of the translation options available are AI, not even including basic ones like Google translate now (yes I know it's not perfect but I prefer it over less familiar ai models). Hopefully one day they'll see this, hopefully fix it, and bring back some of its original functionality. Untill then I'll probably only use this for YouTube captions at most (but even those have been breaking more than they did previously).
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 17790593 によるレビュー (21日前)
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 19895628 によるレビュー (22日前)as other people have pointed out, the free option from google and bing have been replaced by low quality gen-ai services (wrong translation into different language than intended, incorrect translation)